2012年4月18日 星期三

【看世事講台語】二--月 踏草青



編輯 / 黃能揚、李江却台語文教基金會 陳豐惠 劉承賢


標題:步道開放鬥參與 Sakizaya做式.跳舞
Pōo-tō khai-hòng tàu tsham-ú, Sakizaya tsò-sik, thiàu-bú.
(華語)祈福.跳舞 撒奇萊雅慶賀步道開放




標題:水沖若像白絲帛 媠甲有喙歹拆白
Tsuí-tshiâng ná-tshiūnn pe̍h-si-pe̍h, suí kah ū tshuì pháinn thiah-pe̍h.
(華語)白色銀瀑從天降 壯觀美景如詩畫

註:
水沖(tsuí-tshiâng):瀑布。
拆白:Tsia是華語『闡明』ê意思。


標題:天然好景天造成 Sakol步道做你行
Thian-jiân hó-kíng thinn tsō-tsiânn, Sakol pōo-tō tsò lí kiânn.
(華語)踏青賞景何處去 撒固兒步道任徜徉


諺語:二--月 踏草青

Jī--gue̍h, ta̍h-tsháu-tshenn (tshinn).

Sakol(『撒固兒』)步道佇舊曆二--月正式開放--ah。古早人講「二--月,踏草青」,意思是舊曆二--月天氣已經沓沓仔較好,真適合出去行,加上以早有ê人ê慣俗是佇三月初三上已節培墓,「二--月,踏草青」,嘛有去培墓順紲踏青 迌ê意思。有閒ê時,thang去Sakol步道踏草青。


頭目向天祈福了後

Thâu-ba̍k ǹg thinn kî-hok liáu-āu

撒奇萊雅族人
Sakizaya tso̍k-jîn
跳舞歡慶神祕的撒固兒步道
Thiàu-bú huan-khìng sîn-pì ê Sakol pōo-tō

正式對外界開放
Tsìng-sik tuì guā-kài khai-hòng.


佇咧花蓮市國福社區的「撒固兒步道」
Tī-leh Hua-lian-tshī Kok-hok siā-khu ê “Sakol pōo-tō”

佇日本時代是撒固兒部落的聚集地
Tī Ji̍t-pún sî-tāi sī Sakol pōo-lo̍k ê tsū-tsi̍p-tē

這擺經過公部門開錢整修
Tsit-pái king-kuè kong-pōo-mn̂g khai-tsînn tsíng-siu

對外開放了後
Tuì-guā khai-hòng liáu-āu

變做假日tshit-thô的第一个選擇
Piàn-tsó kà-ji̍t tshit-thô ê tē-it ê suán-ti̍k.


(當地居民 Lyong)

袂䆀
Bē-bái

(記者:按怎講?)
Án-tsuánn kóng?

可能拄起好新的步道
Khó-lîng tú khí-hó sin ê pōo-tō

行起來不止仔在
Kiânn--khí-lâi put-tsí-á tsāi

跤步踏起來拄拄好
Kha-pōo ta̍h--khí-lâi tú-tú-hó

大人囡仔攏真適合
Tuā-lâng gín-á lóng tsin sik-ha̍p.


這條步道盡磅是
Tsit-tiâu pōo-tō tsīn-pōng sī

一个環境清幽
Tsi̍t-ê khuân-kíng tshing-iu

無啥人知影的撒固兒水沖
Bô-siánn lâng tsai-iánn ê Sakol tsuí-tshiâng

白色的水對頂面流落來
Pe̍h-sik ê tsuí tuì tíng-bīn lâu--lo̍h-lâi

假若畫一巡銀色痕跡
Ká-ná uē tsi̍t-sûn gîn-sik hûn-jiah

空氣佇咧水沖的洗禮之下
Khong-khì tī-leh tsuí-tshiâng ê sé-lé tsi-hā

閣較清芳
Koh-khah tshing-phang

這搭就是往過撒奇萊雅族洗身軀
Tsit-tah tō-sī íng-kuè Sakizaya tso̍k sé-sin-khu

啉水的所在
Lim-tsuí ê sóo-tsāi


(撒奇萊雅族 長老)

過去這條路真䆀
Kuè-khì tsit-tiâu lōo tsin bái

這擺來 這條路變好矣
Tsit-pái lâi, tsit-tiâu lōo piàn-hó--ah

以前阮攏佇水沖遐洗浴
Í-tsîng guán lóng tī tsuí-tshiâng hia sé-i̍k

這陣閣倒轉來遮
Tsit-tsūn koh tó-tńg--lâi tsia

感覺心內真歡喜
Kám-kak sim-lāi tsin huann-hí

路嘛真好
Lōo mā tsin-hó

攏總變足媠的
Lóng-tsóng piàn tsiok suí--ê


步道無peh山手扞的所在
Pōo-tō bô peh-suann tshiú-huānn ê sóo-tsāi

保留原本的面貌
Pó-liû guân-pún ê bīn-māu

全長五百七十公尺的「撒固兒步道」
Tsuân-tn̂g gōo-pah tshit-tsa̍p kong-tshioh ê “Sakol pōo-tō”

有圓拱橋 水沖 細條路仔 石頭佮樓梯所組成的森林步道
Ū uân-kióng-kiô, tsuí-tshiâng, sè-tiâu lōo-á, tsio̍h-thâu kap lâu-thui sóo tsoo-sîng ê sim-lîm pōo-tō

佇內面會當聽著鳥仔聲
Tī lāi-bīn ē-tàng thiann-tio̍h tsiáu-á siann

欶森林植物散發出來的
Suh sim-lîm si̍t-bu̍t sàn-huat--tshut-lâi ê

芬多精 離子 佮 好空氣
Hun-to-tsing, lî-tsú kap hó khong-khì

提供現代人一个健康的休閒環境
Thê-kiong hiān-tāi-lâng tsi̍t-ê kiān-khong ê hiu-hân khuân-kíng

2 則留言:

  1. 佇咧花蓮市國福社區的「撒固兒步道」
    Tī-leh Hua-lian tshī Kok-hok siā-khu ê “Sakol pōo-tō”(?)

    Tī-leh Hua-lian-tshī Kok-hok siā-khu ê “Sakol pōo-tō”(ok)

    回覆刪除
    回覆
    1. 連字符ê使用,教育部有提供參考ê規則,照教育部ê建議,"花蓮市"寫做"Hua-lian-tshī"tsiah tio̍h,多謝!

      刪除

注意:只有此網誌的成員可以留言。

台文通訊BONG報

台文通訊BONG報 https://tsbp.tgb.org.tw