編輯 / 黃能揚、李江却台語文教基金會 陳豐惠 劉承賢
標題:步道開放鬥參與 Sakizaya做式.跳舞
Pōo-tō khai-hòng tàu tsham-ú, Sakizaya tsò-sik, thiàu-bú.
(華語)祈福.跳舞 撒奇萊雅慶賀步道開放
標題:水沖若像白絲帛 媠甲有喙歹拆白
Tsuí-tshiâng ná-tshiūnn pe̍h-si-pe̍h, suí kah ū tshuì pháinn thiah-pe̍h.
(華語)白色銀瀑從天降 壯觀美景如詩畫
註:
水沖(tsuí-tshiâng):瀑布。
拆白:Tsia是華語『闡明』ê意思。
標題:天然好景天造成 Sakol步道做你行
Thian-jiân hó-kíng thinn tsō-tsiânn, Sakol pōo-tō tsò lí kiânn.
(華語)踏青賞景何處去 撒固兒步道任徜徉
諺語:二--月 踏草青
Jī--gue̍h, ta̍h-tsháu-tshenn (tshinn).
Sakol(『撒固兒』)步道佇舊曆二--月正式開放--ah。古早人講「二--月,踏草青」,意思是舊曆二--月天氣已經沓沓仔較好,真適合出去行,加上以早有ê人ê慣俗是佇三月初三上已節培墓,「二--月,踏草青」,嘛有去培墓順紲踏青 迌ê意思。有閒ê時,thang去Sakol步道踏草青。
頭目向天祈福了後
Thâu-ba̍k ǹg thinn kî-hok liáu-āu
撒奇萊雅族人
Sakizaya tso̍k-jîn
跳舞歡慶神祕的撒固兒步道
Thiàu-bú huan-khìng sîn-pì ê Sakol pōo-tō
正式對外界開放
Tsìng-sik tuì guā-kài khai-hòng.
佇咧花蓮市國福社區的「撒固兒步道」
Tī-leh Hua-lian-tshī Kok-hok siā-khu ê “Sakol pōo-tō”
佇日本時代是撒固兒部落的聚集地
Tī Ji̍t-pún sî-tāi sī Sakol pōo-lo̍k ê tsū-tsi̍p-tē
這擺經過公部門開錢整修
Tsit-pái king-kuè kong-pōo-mn̂g khai-tsînn tsíng-siu
對外開放了後
Tuì-guā khai-hòng liáu-āu
變做假日tshit-thô的第一个選擇
Piàn-tsó kà-ji̍t tshit-thô ê tē-it ê suán-ti̍k.
(當地居民 Lyong)
袂䆀
Bē-bái
(記者:按怎講?)
Án-tsuánn kóng?
可能拄起好新的步道
Khó-lîng tú khí-hó sin ê pōo-tō
行起來不止仔在
Kiânn--khí-lâi put-tsí-á tsāi
跤步踏起來拄拄好
Kha-pōo ta̍h--khí-lâi tú-tú-hó
大人囡仔攏真適合
Tuā-lâng gín-á lóng tsin sik-ha̍p.
這條步道盡磅是
Tsit-tiâu pōo-tō tsīn-pōng sī
一个環境清幽
Tsi̍t-ê khuân-kíng tshing-iu
無啥人知影的撒固兒水沖
Bô-siánn lâng tsai-iánn ê Sakol tsuí-tshiâng
白色的水對頂面流落來
Pe̍h-sik ê tsuí tuì tíng-bīn lâu--lo̍h-lâi
假若畫一巡銀色痕跡
Ká-ná uē tsi̍t-sûn gîn-sik hûn-jiah
空氣佇咧水沖的洗禮之下
Khong-khì tī-leh tsuí-tshiâng ê sé-lé tsi-hā
閣較清芳
Koh-khah tshing-phang
這搭就是往過撒奇萊雅族洗身軀
Tsit-tah tō-sī íng-kuè Sakizaya tso̍k sé-sin-khu
啉水的所在
Lim-tsuí ê sóo-tsāi
(撒奇萊雅族 長老)
過去這條路真䆀
Kuè-khì tsit-tiâu lōo tsin bái
這擺來 這條路變好矣
Tsit-pái lâi, tsit-tiâu lōo piàn-hó--ah
以前阮攏佇水沖遐洗浴
Í-tsîng guán lóng tī tsuí-tshiâng hia sé-i̍k
這陣閣倒轉來遮
Tsit-tsūn koh tó-tńg--lâi tsia
感覺心內真歡喜
Kám-kak sim-lāi tsin huann-hí
路嘛真好
Lōo mā tsin-hó
攏總變足媠的
Lóng-tsóng piàn tsiok suí--ê
步道無peh山手扞的所在
Pōo-tō bô peh-suann tshiú-huānn ê sóo-tsāi
保留原本的面貌
Pó-liû guân-pún ê bīn-māu
全長五百七十公尺的「撒固兒步道」
Tsuân-tn̂g gōo-pah tshit-tsa̍p kong-tshioh ê “Sakol pōo-tō”
有圓拱橋 水沖 細條路仔 石頭佮樓梯所組成的森林步道
Ū uân-kióng-kiô, tsuí-tshiâng, sè-tiâu lōo-á, tsio̍h-thâu kap lâu-thui sóo tsoo-sîng ê sim-lîm pōo-tō
佇內面會當聽著鳥仔聲
Tī lāi-bīn ē-tàng thiann-tio̍h tsiáu-á siann
欶森林植物散發出來的
Suh sim-lîm si̍t-bu̍t sàn-huat--tshut-lâi ê
芬多精 離子 佮 好空氣
Hun-to-tsing, lî-tsú kap hó khong-khì
提供現代人一个健康的休閒環境
Thê-kiong hiān-tāi-lâng tsi̍t-ê kiān-khong ê hiu-hân khuân-kíng
佇咧花蓮市國福社區的「撒固兒步道」
回覆刪除Tī-leh Hua-lian tshī Kok-hok siā-khu ê “Sakol pōo-tō”(?)
Tī-leh Hua-lian-tshī Kok-hok siā-khu ê “Sakol pōo-tō”(ok)
連字符ê使用,教育部有提供參考ê規則,照教育部ê建議,"花蓮市"寫做"Hua-lian-tshī"tsiah tio̍h,多謝!
刪除