【看世事講台語】分無平 拍到二九暝



台語編輯 / 李江却台語文教基金會


標題:打紮逐族群語言 法制化是上優先
Tánn-tsah ta̍k tso̍k-kûn gí-giân, huat-tsè-huà sī siōng iu-sian.
(華語) 保障族群語言 客家詩人盼法制化

(註釋) 打紮 tánn-tsah: 照顧。

標題:客家社團發聲明 保領族語愛相楗
Kheh-ka siā-thuân huat sing-bîng, pó-niá tso̍k-gí ài sann-kīng.
(華語) 部分客家社團聲明 籲保障各族群語

(註釋) 保領:保障。楗 (kīng):支持。

標題:語言平等使用 國外政府真看重
Gí-giân pîng-tíng sú-iōng, kok-guā tsìng-hú tsin khuànn-tiōng.
(華語) 語言平等使用 國外經驗可供參考
 
 
諺語:分無平,拍到二九暝

Pun bô pênn, phah kàu jī-káu mê.

這句諺語意思是:若分phenn了無公平,逐个就會對年頭冤到年尾,無時了。國內私偏華語的語言政策,一直受著在地語族的抗議,政府若欲解決這个問題,著愛有決心創造一个公平、平等的語言環境。
 
 
*黃子堯 客家詩人


我猶會記得
Guá iáu ē-kì-tit

細漢的時
sè-hàn ê sî

青瓏瓏的田 狹狹的厝
tshenn-ling-ling ê tshân,e̍h-e̍h ê tshù

用母語唸出家己創作的新詩
Īng bó-gí liām-tshut ka-kī tshòng-tsok ê sin si

客家詩人希望未來佇咧公領域
Kheh-ka si-jîn hi-bāng bī-lâi tī-leh kong líng-hi̍k

會當用客家語表達家己的想法
ē-tàng īng Kheh-ka-gí piáu-ta̍t ka-kī ê siūnn-huat

猶毋過伊也煩惱講
Iáu-m̄-koh i iā huan-ló kóng

佇咧以華語佮福佬話為主的
tī-leh í Huâ-gí kap Hō-ló-gí uî-tsú ê

生活環境內面
senn-ua̍h khuân-kíng lāi-bīn

欠缺立法的保障
khiàm-khuat li̍p-huat ê pó-tsiòng

少數語言消失的速度
tsió-sòo gí-giân siau-sit ê sok-tōo

會愈來愈緊
ē jú-lâi-jú kín

*黃子堯 客家詩人

推動法制化
Tshui-tōng huat-tsè-huà

意思就是有一个保障
ì-sù tō-sī ū tsi̍t ê pó-tsiòng

若無按呢做
nā-bô án-ne tsò

可能連一个上基本的都攏會無–去-ah
khó-lîng liân tsi̍t ê siōng ki-pún–ê to lóng ē bô–khì-ah

煩惱家己的母語消失–去
Huan-ló ka-kī ê bó-gí siau-sit–khì

本土客家團體
pún-thóo Kheh-ka thuân-thé

欲保衛家己的文化權
beh pó-uē ka-kī ê bûn-huà-kuân

也希望政府以明確的立法
iā hi-bāng tsìng-hú í bîng-khak ê li̍p-huat

共客語 福佬話 猶閣有原住民語
kā Kheh-gí, Hō-ló-gí, iáu-koh-ū Guân-tsū-bîn-gí

囥佇咧佮華語仝款的地位
khǹg tī-leh kap Huâ-gí kâng-khuán ê tē-uī

並且共用字平均標準化
pīng-tshiánn kā īng-jī pîng-kun piau-tsún-huà

配合地方自治
phuè-ha̍p tē-hng tsū-tī

佇各地營造多元語言使用的環境
tī kok-tē îng-tsō to-guân gí-giân sú-iōng ê khuân-kíng

共以早看做私領域的語言公共化
kā í-tsá khuànn-tsò su-líng-hi̍k ê gí-giân kong-kiōng-huà

*楊長鎮主任 民進黨客家事務部

你佇厝裡講
Lí tī tshù–nih kóng

無行出來講
bô kiânn tshut-lâi kóng

按呢語言一定會消失
án-ne gí-giân it-tīng ē siau-sit

所以我認為各族群的母語
sóo-í guá jīn-uî kok tso̍k-kûn ê bó-gí

一定愛公共領域化
it-tīng ài kong-kiōng líng-hi̍k-huà

佇這馬母語的保存
Tī tsit-má bó-gí ê pó-tsûn

除了教育部
tû-liáu Kàu-io̍k-pōo

已經做誠濟年的本土語言教學以外
í-king tsò tsiânn-tsē nî ê pún-thóo gí-giân kàu-ha̍k í-guā

福佬語佮客家語定使用的推薦用字
Hō-ló-uē kap Kheh-uē tiānn sú-iōng ê tshui-tsiàn iōng-jī

嘛有公佈幾若百个語詞–ah
mā ū kong-pòo kuí-nā pah ê gí-sû–ah

同時會當看著客語 福佬語
tông-sî ē-tàng khuànn-tio̍h Kheh-gí, Hō-ló-gí

猶閣有原住民語的認證
iáu-koh ū Guân-tsū-bîn-gí ê jīn-tsìng

雖然語言平等是猶無法源
sui-jiân gí-giân pîng-tíng sī iáu-bô huat-guân

猶毋過已經一步一步
iáu-m̄-koh í-king tsi̍t-pōo tsi̍t-pōo

落實佇咧政策當中
lo̍h-si̍t tī-leh tsìng-tshik tong-tiong

徛佇公部門的立場是驚講
khiā tī kong-pōo-mn̂g ê li̍p-tiûnn sī kiann kóng

過度強調語言平等
kuè-tōo kiông-tiāu gí-giân pîng-tíng

會引起族群的衝突
ē ín-khí tso̍k-kûn ê tshiong-tu̍t


*趙麗雲 國民黨籍立委 (100.5.25)


猶是根據憲法的基本規定
Iáu-sī kin-kù hiàn-huat ê ki-pún kui-tīng

就免煩惱會落勾
tō bián huan-ló ē làu-kau

有寫著這項
ū siá-tio̍h tsit hāng

無寫著彼項
bô siá tio̍h hit hāng

而且佇審查期間
jî-tshiánn tī sím-tsa kî-kan

逐族群之間會有衝突
ta̍k tso̍k-kûn tsi-kan ē ū tshiong-tu̍t

參考國外的經驗
Tsham-khó kok-guā ê king-giām

像加拿大 西班牙 瑞士
tshiūnn Ka-ná-tāi, Se-pan-gâ, Suī-sū

猶有印度等等國家
iáu-ū Ìn-tōo tíng-tíng kok-ka

國家語言自兩種到十五種攏有
kok-ka gí-giân tsū nn̄g tsióng kàu tsa̍p-gōo tsióng lóng ū

大部分也攏立法
tāi-pōo-hūn iā lóng li̍p-huat

保障語言平等佮使用權益
pó-tsiòng gí-giân pîng-tíng kap sú-iōng kuân-ik

甚至有一寡語言又閣活起來
sīm-tsì ū tsi̍t-kuá gí-giân iū-koh ua̍h–khí-lâi

所以成功的經驗
sóo-í sîng-kong ê king-giām

也值得咱台灣做參考
iā ta̍t-tit lán Tâi-uân tsham-khó

留言