2021年9月27日 星期一

李江却台語文教基金會針對9/27立法院通譯事件聲明(華語版)

 

【落實國家語言發展法,支持專業同步通譯制度化】

訴求:即時通譯是專業,專業要制度化。

  1. 國會、政府機關、官員須守法。
  2. 強調「同步」,不是即時,而是「同步」,不會像國防部長所講的,委員花費雙倍時間質詢。
  3. 立法院開會時,行政部門通譯人員必須是即時通譯,不能事後段落總結。
  4. 將國家語言通譯證照、標準制度化。

● 背景

國家語言是代表臺灣各族群權利的重要因素,用國家語言質詢,代表對這片土地、歷史,以及對此語言選民負責。

真歡喜看到立法院自本會期開始提供通譯服務,現在,立法院提供即時通譯的服務,真正實現尊重多元族群語言。

●緣由

今仔日(9/27)立法院陳柏惟立委事先申請通譯服務,通譯服務是透過翻譯人員即時通譯,照講話者語言,隨即用華語翻譯出來,現場有耳機設備收聽,利於溝通。陳立委用台語質詢國防部邱部長。國防部長未利用專業即時通譯,而是邀請常務次長一旁翻譯。陳立委質詢內容若較複雜,質詢內容超過30秒,次長就無法全部內容翻譯,只好以主觀做結論,造成陳立委和邱部長溝通障礙。

9/27 完整立法院議事轉播:https://ivod.ly.gov.tw/Play/Clip/300K/131722

●爭議發生因素

1.陳立委事先有請即時通譯。
2.國防部長上質詢台,未掛即時通譯耳機,請常務次長從旁段落翻譯。
3.次長無專業通譯設備,無法句句通譯。
4.次長誤翻,誤會造成。(錄影時間09:57:25)

●現場爭議處理

1.主席講,立法院有提供即時通譯的耳機。(錄影時間09:57:33)
2.主席講,無法強制要求全部人用即時通譯。(錄影時間09:57:42)
3.主席講,若是行政部門通譯人員翻譯錯誤,責任不明。(時間 10:01:54)
4.主席講,若是立法院專業即時通譯人員翻譯錯誤,照契約負責任。(時間 10:02:00)

●解決方案

因為以上客觀因素,立法院議事應該用專業即時通譯人員翻譯,責任分明。

  1. 用專業即時通譯,拒絕段落總結。
  2. 國家語言即時通譯制度化,立法院用專業人士,讓大家尊重專業人士,刺激國家語言產業。

●結語

感謝陳柏惟立委本日於立法院用國家語言質詢,讓大家理解即時通譯有其專業與價值,明白未來多語友善這條路如何調整。感謝立法院,提供通譯,勇敢帶頭,落實國家語言發展法的重要一步。

呼籲國防部長,語言不只是溝通工具,也是我們認同國家語言,表達臺灣人文化與意識的方式。

感謝 #意傳科技 協助文案文字內容

#立法院 #通譯事件 #專業即時通譯制度化 #陳柏惟 #國家語言發展法 #李江却台語文教基金會

------歡迎捐款贊助------ 歡迎捐款贊助 #李江却台語文教基金會 (捐款可抵稅,匯款後請通知02-23112199) 線上捐款(定期定額) https://donate.newebpay.com/Period/akhioh/lkk 線上捐款(單筆) https://donate.newebpay.com/akhioh/lkk 郵政劃撥:19021486 戶名:財團法人李江却台語文教基金會 電匯:123-20-050514-2 華南銀行士林分行活儲 戶名:財團法人李江却台語文教基金會

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。

台文通訊BONG報

台文通訊BONG報 https://tsbp.tgb.org.tw