【看世事講台語】來無躊躇,去無相辭。



編輯 / 黃能揚、李江却台語文教基金會 陳豐惠 劉承賢


標題:阿媽過身艱苦稀微 紀錄片敨傷悲
A-má kuè-sin kan-khóo hi-bî, kì-lio̍k-phìnn tháu siong-pi.
(華語)阿嬤辭世難忍悲痛 拍紀錄片療傷

註:
敨(tháu):華語『解開』、『化解、消解、發洩』。


標題:安搭心內哀悲 大學生拍喪事記錄片
An-tah sim-lāi ai-pi, tāi-ha̍k-sing phah song-sū kì-lio̍k-phìnn.
(華語)心靈療傷良藥 大學生拍喪禮紀錄片


標題:喪禮故事七段 親人過往換角度看
Song-lé kòo-sū tshit tuānn, tshin-lâng kuè-óng uānn kak-tōo khuànn.
(華語)七段喪禮故事 盼正面看待親人離去
 
 
諺語:來無躊躇,去無相辭。

Lâi bô tiû-tî, khì bô sio-sî.

「無躊躇」佇tsia是「無斟酌」的意思,就是講人若欲去覓喪(bāi-song;華語『弔喪、奔喪』),是無咧先通知主人家的;覓喪了後,嘛袂使得相辭講再會。
 
彼工告別式

Hit-kang kò-pia̍t-sik

予我印象上深的是
Hōo guá ìn-siōng siōng tshim–ê sī

伊(紙拗的)蓮花的標題是
i(tsuá áu ê)liân-hue ê piau-tê sī

寫袂了的暑假作業
Siá bē liáu ê sú-ká tsok-gia̍p

(畫面提供:雲科大數媒系)

擔任告別式禮生的許小姐
Tam-jīm kò-pia̍t-sik lé-sing ê Khóo sió-tsiá

回想予伊印象真深的工課經驗
Huê-sióng hōo i ìn-siōng tsin tshim ê khang-khuè king-giām

像過去有一位同學身體狀況真無好
Tshiūnn kuè-khì ū tsi̍t-uī tông-o̍h sin-thétsōng-hóng tsin bô-hó

不幸佇咧歇熱的時來過身
Put-hīng tī-leh hioh-jua̍h ê sî lâi kuè-sin

往生者的同學佇咧告別式
Óng-sing-tsiá ê tông-o̍h tī-leh kò-pia̍t-sik

唸出幾篇往生者所寫的心情故事
Liām-tshut kuí phinn óng-sing-tsiá sóo siá ê sim-tsîng kòo-sū

講著伊無法度完成歇熱的作業
Kóng-tio̍h i bô-huat-tōo uân-sîng hioh-jua̍h ê tsok-gia̍p

予禮生許小姐感動甲
Hōo lé-sing Khóo sió-tsiá kám-tōng kah

當場流落目屎
Tong-tiûnn lâu-lo̍h ba̍k-sái

(雲科大數媒系學生 潘呈宜)

因為伊是用真專業的態度
In-uī i sī īng tsin tsuan-gia̍p ê thài-tōo

去服務in
Khì ho̍k-bū–in

煞聽著遮爾感動人的故事
Suah thiann-tio̍h tsiah-nī kám-tōng–lâng ê kòo-sū

這予伊印象足深刻
Tse hōo i ìn-siōng tsiok tshim-khik

伊佮阮分享這个故事了後
I kap guan hun-hióng tsit-ê kòo-sū liáu-āu

對阮產生真大的影響
Tuì guán sán-sing tsin-tuā ê íng-hióng

遮爾濟的 真重要的故事
Tsiah-nī tsē ê tsin tiōng-iàu ê kòo-sū

攏thang幫贊咱去做
Lóng thang pang-tsān lán khì tsò

心靈轉變變化
Sim-lîng tsuán-piàn piàn-huà

會幫贊咱脫離悲傷
Ē pang-tsān lán thuat-lî pi-siong


讀雲林科大的潘呈宜
Tha̍k Hûn-lîm Kho-tāi ê Phuann Thîng-gî

一冬半前因為阿媽過身
Tsi̍t-tang-puànn tsîng in-uī a-má kuè-sin

心情誠悲傷
Sim-tsîng tsiânn pi-siong

毋才想欲製作喪禮記錄片
M̄-tsiah siūnn-beh tsè-tsok song-lé kì-lo̍k-phìnn

來療傷止疼
Lâi liâu-siong tsí-thiànn

伊行遍台灣北部
I kiânn-piàn Tâi-uân pak-pōo

記錄七篇予人感動的相關故事
Kì-lo̍k tshit phinn hōo-lâng kám-tōng ê siong-kuan kòo-sū

佮四个抹消悲傷的過程
Kap sì-ê buah-siau pi-siong ê kuè-thîng

鬥做一个號做「望古車站」的
Tàu-tsò tsi̍t-ê hō-tsò “Bāng-kóo tshia-tsām” ê

鐵路旅行
Thih-lōo lú-hîng

希望予人看著
Hi-bāng hōo-lâng khuànn–tio̍h

也會用得減輕痛疼
Iā ē-īng-tit kiám-khin thàng-thiànn


(雲科大數媒系學生 潘呈宜)

咱這馬攏講
Lán tsit-má lóng kóng

伊是忘情幽谷
I sī bōng-tsîng iu-kok

希望咱kā這个所在
Hi-bāng lán kā tsit-ê sóo-tsāi

當做一个起點
Tòng-tsò tsi̍t-ê khí-tiám

翻頭看以前經歷的悲傷
Huan-thâu khuànn í-tsîng king-li̍k ê pi-siong

閣向頭前看未來的世界
Koh ǹg thâu-tsîng khuànn bī-lâi ê sè-kài

這嘛算是重要的中間點
Tse mā sǹg-sī tiōng-iàu ê tiong-kan tiám

閣來咱按怎翻頭看、向頭前看
Koh-lâi lán án-tsuánn huan-thâu khuànn, ǹg thâu-tsîng khuànn

就是按怎排解
Tsiū-sī án-tsuánn pâi-kái

咱進前所受過的創傷抑悲疼
Lán tsìn-tsîng sóo siū–kuè ê tshòng-siong ia̍h pi-thiànn


潘同學講
Phuann tông-o̍h kóng

七篇感動人的喪禮記錄
Tshit phinn kám-tōng–lâng ê song-lé kì-lo̍k

予伊看著真濟
Hōo i khuànn-tio̍h tsin-tsē

台灣傳統的喪禮風俗
Tâi-uân thuân-thóng ê song-lé hong-sio̍k

嘛希望會用得發揮西方悲傷輔導的功能
Mā hi-bāng ē-īng-tit huat-hui se-hng pi-siong hú-tō ê kong-lîng

予民眾看遮的真實記錄影片了
Hōo bîn-tsiòng khuànn tsia-ê tsin-si̍t kì-lo̍k iánn-phìnn liáu

攏用正面的角度
Lóng īng tsiànn-bīn ê kak-tōo

看待親人的過身
Khuànn-thāi tshin-lâng ê kuè-sin

排解內心的悲疼
pâi-kái lāi-sim ê pi-thiànn

留言