台語編輯 / 李江却台語文教基金會
標題:工程人員相爭抾 生囝通靠”貫通石”
Kang-tîng jîn-uân sio-tsenn khioh, senn kiánn thang khò “kuàn-thong-tsio̍h”.
註:貫通石,有人講做「過運石」(kuè-ūn-tsio̍h)
(華語) 工程員撿"貫通石" 傳說有助生子
山里磅空北段開通 “貫通石”一掃空
Suann-lí pōng-khang pak-tuānn khai-thong, “kuàn-thong-tsio̍h” it-sóo-khong
註:一掃空,(it-sóo-khong),華語「一掃而空」
(華語) 山里隧道北段通 "貫通石"受歡迎
聽講”貫通石”真厲害 袂生的人會牢胎
Thiann-kóng “kuàn-thong-tsio̍h” tsin lī-hāi, bē-senn ê lâng ē tiâu-thai.
註:牢胎 (tiâu-thai):受孕
(華語) 工程界傳說:"貫通石"助孕生子
諺語:千兩銀,難買親生囝
Tshing niú gîn, lân bé tshin-sinn kiánn.
Tsit句俗語本來是講爸母佮囝情深無塊比,囡仔佇爸母心目中是無人通替換–ê。對想欲有家己ê後生、查某囝ê人來講,有囝,有影較贏做千富萬爛 (tshian-pù bān-nuā;華語「千萬富翁」)。
東線鐵路工程上困難的
Tang-suànn Thih-lōo kang-tîng siōng-khùn-lân ê
1.4公里長山里磅空北段提早貫通
it-tiám sì kong-lí tn̂g Suann-lí Pōng-khang pak tuānn thê-tsá kuàn-thong,
工程人員歡喜迎接這歷史性的一刻
kang-tîng jîn-uân huann-hí ngiâ-tsih tse li̍k-sú-sìng ê tsi̍t khik.
不過有工程人員揹仔揹咧
Put-kò ū kang-tîng jîn-uân phāinn-á phāinn–leh,
來參加磅空貫通的儀式
lâi tsham-ka pōng-khang kuàn-thong ê gî-sik,
就是欲來抾磅空貫通挖出來的石頭
tō-sī beh lâi khioh pōng-hang kuàn-thong óo–tshut-lâi ê tsio̍h-thâu.
猶毋過遮的石頭攏毋是寶石
Iáu m̄-koh tsia-ê tsio̍k-thâu lóng m̄-sī pó-tsio̍h,
煞比寶石閣較珍貴
suah pí pó-tsio̍h koh-khah tin-kuì,
in叫做是貫通石
in kiò-tsò sī kuàn-thong-tsio̍h.
佇工程界有一種風聲
Tī kang-tîng-kài ū tsi̍t tsióng hong-siann,
這種貫通石會當幫助
tsit tsióng kuàn-thong-tsio̍h ē-tàng pang-tsōo
結婚了後袂生的工程人員
kiat-hun liáu-āu bē-senn ê kang-tîng jîn-uân,
會當生囝
ē-tàng senn kiánn.
所以趁磅空貫通
Sóo-í thàn pōng-khang kuàn-thong,
有工程人員一下仔
ū kang-tîng jîn-uân tsi̍t-ē-á,
就抾袂少大大細細的貫通石
tō khioh bē tsió tuā-tuā sè-sè ê kuàn-thong-tsio̍h,
欲送予結婚了後袂生囝的親情朋友
beh sàng hōo kiat-hun liáu-āu bē senn kiánn ê tshin-tsiânn pîng-iú,
囥佇眠床腳
khǹg tī bīn-tshn̂g kha,
予in會當生囝
hōo in ē-tàng senn kiánn.
*吳沐人 段長 台鐵東工處 (華語翻台語)
著 這一般貫通的風俗
Tio̍h, tse it-puann kuàn-thong ê hong-sio̍k,
大部分攏會抾一粒石頭轉去
tuā-pōo-hūn lóng ē khioh tsi̍t lia̍p tsio̍h-thâu tńg–khì,
下蹛眠床跤
hē tuà bîn-tshn̂g kha.
這是阮挖磅空的一个慣俗
Tse sī guán óo pōng-khang ê tsi̍t ê kuàn-sio̍k,
毋才相爭欲愛
m̄-tsiah sio-tsenn beh ài,
有代先搶著幾若粒矣
ū tāi-sing tshiúnn-tio̍h kuí-nā lia̍p–ah.
(敢會生)
(Kám ē senn)
會 包生的
Ē! Pau senn–ê.
猶毋過
Iáu-m̄-koh
這只是工程界流傳求生囝的方法
tse tsí-sī kang-tîng-kài liû-thuân kiû senn kiánn ê hong-huat,
敢有效果真歹講
kám ū hāu-kó tsin pháinn kóng.
目前嘛猶無科學的分析統計
Bo̍k-tsîng mā iáu bô kho-ha̍k ê hun-sik thóng-kè.
猶毋過工程人員辛苦一年外
Iáu-m̄-koh kang-tîng jîn-uân sin-khóo tsi̍t nî guā,
磅空總算順利挖通
pōng-khang tsóng-sǹg sūn-lī óo-thong,
這寡所講的貫通石
tsit-kuá sóo kóng ê kuàn-thong-tsio̍k,
嘛真有紀念的意義
mā tsin ū kì-liām ê ì-gī.
留言
張貼留言