政府砍母語經費 本土社團砲轟-民視新聞

【民視即時新聞】馬總統多次在公開場合,說客語、台語,表示對母語的重視,不過本土社­團批評,另一邊政府卻刪除母語日,大幅縮減本土語言教學的經費,批評政府是扼殺母語的­兇手。



政府砍母語經費 本土社團砲轟

馬總統多次在公開場合,說客語、台語,表示對母語的重視,不過本土社團批評,另一邊政府卻刪除母語日,大幅縮減本土語言教學的經費,批評政府是扼殺母語的兇手。

前幾天馬總統出席客家懇親大會,不只說客家話,還要用唱的馬總統多次在競選場合,說客語、講台語,不過本土社團聽了,卻不以為然母語教育的經費,被刪光光,沒有學習的環境。

本土社團批評,國民黨又憑什麼說,台灣人不會講母語本土社團也向大家喊話說,為了不讓國家,成為母語的殺手,明年一月,要把選票投給支持母語教育的總統參選人。

董事長樂團 / 一條命 One Life( 全員親筆簽名CD)

本專輯台語顧問:李江却台語文教基金會
十套收入全部捐hō͘李江却台語文教基金會



定價:$400 元
台語傳播企業有限公司 經銷
(高雄)電話:07-334-8080

劃撥口座:50176135 
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)


★買冊金額若無夠$1000,外加郵資$50,若beh採取『貨到付款』(郵局代收)ài外加$30郵局手續費。


史上最強編制董事長樂團 全員合體獻上一條命

繼上張榮獲多項金曲獎入圍肯定的「眾神護台灣」專輯後,2013的董事長樂團,將推出第九張專輯「一條命/One Life」。而之前離團的鼓手金剛以及吉他手小豪;這次也回歸樂團參與這張全新專輯的演出,這樣的完整編制組合不但讓董事長樂團的音樂更扎實,也讓表演可以更多元化,堪稱是史上最強編制的董事長樂團。



籌劃兩年 自我內省後所醞釀出的「一條命/One Life」

成軍多年的董事長樂團經常到國內外演出,而每趟旅程中的每段對話,總是讓董事長樂團思考著「人的一生究竟要怎麼樣才不算虛妄此行」。隨著看到見到的事情越來越多,長期關注社會議題的董事長樂團決定將這些年來的感觸用歌聲來表態。不同於以往強烈硬派的風格,而改以或柔性或揶揄等等不同方式來創作這張新專輯。董事長樂團笑著表示:「現在這個社會已經太激動了,而且我們看過經歷過太多事情,現在的我們更成熟,已經懂得放寬心去看待這世界上很多明明不公不義,自己卻又無能為力的事情。」


新專輯獲美國資深音樂製作人激賞

董事長樂團為了這張專輯還特地遠赴休士頓進行為期三個星期的專輯後製,而在過程中美國資深音樂製作人「Andy Bradley」對整張專輯讚不絕口;甚至說:專輯裡的美麗啊如果有英文版本,絕對會是電台播放率最高的歌曲。 不但如此,MV的部分也請來了三位不同風格的台灣插畫家操刀創作,更破天荒的有了第一次男女對唱的歌曲。由此種種都可看見董事長樂團對這張專輯的重視,以及令人期待的新轉變。



曲目

01美麗啊!(Beautiful!)

02幸福的滋味 (Taste of happiness)

03一句話 (One words)

04破船 (Broken ship)

05啊娘喂 (On the way)

06攏汝啦 (Lonely)

07踹共 (Face it)

08No俗 (Eat less)

09火大 (Well done)

10家己的 (Formosa)



海風.渡鳥.眠夢-陳豐惠1990~2000作品選輯 (CD)


曲目:
1.路行我心平 (散文)
2.ê田園 ()
3.hiù-hiù ()
4.Chiatoh (散文)
5.心悶 ()
6.來來去去 (散文)
7.A-má kap i ê  (散文)
8.chhōe信仰、thiàⁿ kap屘姑1-kóa心內 (散文)
9.ê ()
10.Vespa ê cha-bó͘ (散文)
11.甘甜ê『美(散文)
12.叫做台灣ê搖籃 ()




定價:$100 元
台語傳播企業有限公司 經銷
(高雄)電話:07-334-8080

劃撥口座:50176135 
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)


★買冊金額若無夠$1000,外加郵資$50,若beh採取『貨到付款』(郵局代收)ài外加$30郵局手續費。






採樟腦的人(桃源文化繪本系列)1冊(華英) +1DVD(華台客英四語)


文.圖/張致中
立言圖書有限公司 主編

樟腦油是台灣清朝至民初用途廣泛的出口貨品,是重要的經濟產業之一。由於樟腦油是火藥必備的原料,亦供醫藥、塑料、防腐、殺蟲等用,又因木質芳香,耐水防蟲,常用來雕刻或製傢俱。在石油化工業尚未成為主流的時代,樟腦油所化製的成品「賽璐璐」,充滿在我們生活的每一個空間裡。這是現代的孩子們,甚至是五六○年代以下的朋友們所難以想像的事,如同今日常見的塑化製品一樣,玩具娃娃、鉛筆盒、照像底片、眼鏡框、鞋跟……當然還有更多的用途。

透過書中主角對古物的熱愛與追尋,加上一支具有特殊意義「賽璐璐」製成的萬年筆,巧妙繫連著一百多年前的老故事,再次翻出執事者那未完成純純動人的情緣。故事中穿插了自清朝以來,山區採樟煉腦的歷程,在理性中有感性,在惆悵中有釋放,悲歡離合令人低迴。一塊腦丁牌、一支萬年筆,表達出先民百年前辛勤開墾,向山林討口飯吃的產業歷史生活記憶。



2013 好書大家讀 優良少年兒童讀物 入選 


ISBN13:9789860386004

台語傳播企業有限公司 經銷
(高雄)電話:07-334-8080

劃撥口座:50176135 
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)


★買冊金額若無夠$1000,外加郵資$50,若beh採取『貨到付款』(郵局代收)ài外加$30郵局手續費。


傳唱(桃源文化繪本系列)1冊(華英) +1DVD((華英客語及其歌謠)


文/馮輝岳 圖/周明誼
立言圖書有限公司 主編

山歌是客家人最獨特的文化,也是民族的聲音。2012年獲頒第16屆國家文藝獎,人間國寶薪傳獎得主賴碧霞女士,年輕時眼看客家山歌瀕臨消失,她決心努力學習、蒐集、推廣,以延續山歌的命脈。她跋山涉水不畏艱辛到處奔波,把一生的歲月都投注在這件工作上。她先後擔任國小、國中、高中、大學的客家民謠講師,以及電台節目主持人。她的歌聲婉轉純淨扣人心弦,細膩的唱腔將山歌的美妙及意境表達得淋漓盡致。

本書回顧在當年家庭、學校、社會的時空背景下,如何自我啟迪、發現,如何突破學習困境。述及小學時日本老師願意支付其赴日留學聲樂的全部費用,然而家人不敢也不願而無法成行,之後又如何追尋目標、理想及不屈不撓的精神使命,畢生為山歌奉獻精彩動人的山歌人生。同樣的年紀,不同的年代,不同的環境,在困境中如何激發出潛能,是我們想要表達的典範。



2013 好書大家讀 優良少年兒童讀物 入選 


ISBN13:9789860385977

台語傳播企業有限公司 經銷
(高雄)電話:07-334-8080

劃撥口座:50176135 
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)


★買冊金額若無夠$1000,外加郵資$50,若beh採取『貨到付款』(郵局代收)ài外加$30郵局手續費。



新約聖經‧附詩篇箴言 (現代台語譯本漢羅版)


出版社:台灣基督長老總會
ISBN:9789866674396

定價:$ 400 元 

台語傳播企業有限公司 經銷
(高雄)電話:07-334-8080

劃撥口座:50176135 
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)


★買冊金額若無夠$1000,外加郵資$50,若beh採取『貨到付款』(郵局代收)ài外加$30郵局手續費。

書香園地/全然為台灣的聖經譯本
《新約聖經附詩篇箴言現代台語譯本》漢羅版

原文來自 http://women.pct.org.tw/magazine.htm女宣雜誌 第 410 期 婦女團契的轉型與更新 (16-17頁)
◎ 作者 /張宗隆 (總會台語聖經新譯審議小組召集人)
由馬雅各醫生翻譯的《咱的救主耶穌基督的新約(全書)》,和由不列顛及海外聖經公會翻譯的《舊約的聖經》的廈門音譯本,先後於1873年、1884年出版。這新、舊約分開裝訂的譯本後來經巴克禮牧師修譯,新約在1916年出版,新舊約全書1933年出版。《新約聖經現代台語譯本》(羅馬字版)則於2008年出版,《新約聖經附詩篇箴言現代台語譯本》(漢羅版)(以下簡稱《新約附詩箴現台本》)也在2013年11月出版了。

為什麼要重譯聖經

就聖經台語譯本而言,1933~2013的80年間,聖經新抄本的出現、聖經當代文物和相關典籍的出土,以及聖經學的進步,令人目不暇給,並大大幫助對聖經的考證和瞭解。另一方面,語言具流動性,有些字詞會消失或改變意思,新的字詞會產生,會受約定俗成影響,甚至會有積非成是的現象。再一方面,每隔一個或幾個世代,人們的知識、語詞、觀念、思考模式等都會產生變化。在這些因素之下,聖經每隔一段時間,都需要重新翻譯。本譯本更以現代台語全新翻譯。

聽重於讀:回到聖經當代「說→聽」實況

在聖經時代,人多文盲,皮卷和蒲草紙取得不易,書寫不便,文書的抄寫極為困難、緩慢。當時,文書的公開傳達首重「能使人聽懂」,而不是供人閱讀。我們可以想像早期的基督徒聚會敬拜上帝的情形,他們必須專心聆聽經文,否則會遺漏和忘記,因為他們沒有書本可供閱讀,不可能「翻回重看」。
為幫助會眾跟得上宣讀出來的文章,作者必須使用通用、易懂的話,連學問淵博的保羅也用當代的「菜市仔話」(通用希臘文koine Greek)書寫。同時,作者也要使用簡潔、口語化的文句,藉著專業的書記的筆錄以及朗讀者的誦讀——他們還要盡力將作者的語氣、情緒正確表達出來,使會眾有「作者親臨對我們說話」的感受,並容易把握作者的意思。以上的瞭解是我們《新約附詩箴現台本》的實際原則。

翻譯原則:意義相符,效果相等

長久以來,聖經的翻譯原則強調「原文的表達形式比意義更重要」——Formal Correspondence(形式一致),這個翻譯原則的特點包括:字對字翻譯,並盡量保持每個譯字在各卷或全書的一致;盡量保持原文的句法及文句的字面意義。這種原則,用現代的說法,有如要求聖經譯者做「翻譯機」;到了20世紀中葉,聯合聖經公會逐漸採取Functional Equivalence(功能對等:意義相符,效果相等)的譯經原則,包括:文脈重於逐字;功能重於形式;「聽」重於「寫」;呈現原文隱含的意義;文句要文雅而不粗俗,但避免專有和技術性用語;避免使用歧視性字眼;並能表達作者的語氣、情緒和意旨…等。聖經現代台語譯本的翻譯目標是兼顧信、達、雅與傳神,使今日的閱聽者有「臨場感」,並且使他們的感受和領會有如當代人的感受和領會。
漢字的挑戰

無可諱言,讀《新約附詩箴現台本》漢羅版,必然要面對台語漢字的挑戰。

台灣話早從(中國的)閩南語和廈門話脫胎換骨,傳統的漢字已經難以書盡台灣話,也難以貼切表達台灣話蘊含的情感、思想和生活經驗。因此,學者對台灣話某些音、字以造字填補,以及從中文漢字發掘台灣語文原有的字義。這些新造的字、「原意古字」和異於中文的台語漢字,對台語文新讀者,和那些以傳統中文為尊,及習以中文意義和思考模式為先的人,確實是個難處。可是在漢語、漢字的世界,這種摻有造字、「原意古字」和異於中文漢字的語文並非沒有。今天香港、澳門的報紙還有每天半版、一版,或每周一次的廣東話語文版。某些普通話發音的電影有用漢字書寫的廣東話語文字幕。這些文章和字幕無法用傳統中文閱讀,但香港人、廣東人讀得懂,並且可以令他們感動。再者,港澳的地鐵站、街頭巷尾,到處可以看到粵語漢字的海報、警語。可見粵語漢字對港澳人士生活化之深,絲毫不因普通話中文而鄙視或排斥廣東語文。

台灣人也可以像香港人和廣東人那樣,(學習)看懂兼夾使用造字、原意古字、異於中文的台灣語文,從《新約附詩箴現台本》獲得信仰和信心的造就,因為這個譯本是使用蘊含台灣人心靈和黏貼著台灣文化的台灣語文翻譯的聖經。
原典經文的再思與翻譯

本譯本在翻譯的過程中,不是只將原文譯為現代台語而已,還對原文做進一步的思考,包括將原文隱含的意思譯出(如:太9:38),就以往對經文的瞭解予以再思(如:太5:28;羅8:3~4;林前14:33b~38,尤其36節;提前2:12和附註),修補過去漏譯的經句(太27:16~17;可10:51~52;約9:36;羅8:3~4)。

《新約附詩箴現台本》全由土生土長的台灣人在台灣用母語翻譯,雖然這個譯本未臻理想,可是我們相信,這是最適合今日台灣人誦讀並研讀的聖經台語譯本,也是至今最好讀的台語譯本。翻譯和審議小組繼續要在聖靈的感動和祝福,以及眾教會的代禱和支持下,盡最大努力完成新舊約全書的翻譯工作。謹將《新約附詩箴現台本》獻給上帝,並歸榮耀於祂!也希望本譯本成為給台灣最好的禮物。(本文作者保留版權)

神仙的家(桃源文化繪本系列)1冊(華英) +1DVD(華台客英四語)


作者:陳俊華 文;陳俊華 圖
立言圖書有限公司 主編

莊嚴神秘、深奧繁複的廟宇建築裝飾、雕塑彩繪,在如詩歌一般朗朗的文字間,色彩繽紛活潑的創作裡,將純樸的工藝美學、直入人心的意涵,多元呈現在我們閱讀的空間裡,親切討喜、唾手可得,不再艱澀隱約難以了解。

本文以遍佈台灣各處寺廟的建築藝術寫入,由多采多姿的民俗傳說故事的立體雕塑或各式各樣的石刻壁畫彩繪等,引領我們認識了解廟宇文化的藝術美學,將廟宇中「晨鐘」至「暮鼓」等十五項極佳的文化素材,經細心的整體系統規劃介紹,一一以圖文展示的方式呈現。



文圖深入我們生活領域的信仰、風俗、社會規範、禮儀及生活習慣,點明「宗教求善」豐富深遠的意義,是此文重要的意涵與價值所在。





2013 好書大家讀 優良少年兒童讀物 入選 

ISBN13:9789860385984

台語傳播企業有限公司 經銷
(高雄)電話:07-334-8080

劃撥口座:50176135 
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)


★買冊金額若無夠$1000,外加郵資$50,若beh採取『貨到付款』(郵局代收)ài外加$30郵局手續費。


快樂學台語歌集


編著:溫惠雄




ISBN:9789579411653
定價:$ 400 元 

台語傳播企業有限公司 經銷
(高雄)電話:07-334-8080

劃撥口座:50176135 
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)


★買冊金額若無夠$1000,外加郵資$50,若beh採取『貨到付款』(郵局代收)ài外加$30郵局手續費。


作者簡介

溫惠雄 1938年出生台灣台南市
讀冊 台南神學院道學碩士
東南亞神學研究院心理學碩士
美國Fuller神學院博士班候選人
經歷 台灣甲仙岡山基督長老教會牧師
台灣基督長老教會高雄中會議長
台南神學院心理學講師
美國洛杉磯台灣基督長老教會牧師
美國大都會保險公司經理
長榮保險公司董事長
美國台灣人獅仔會會長
南加州台灣人長輩會會長
國際獅仔會Foothill Region C zone 2000~2001年區主席
現任 大洛杉磯台文學校校長
洛杉磯台灣語文促進會會長
大洛杉磯台灣會館董事

出版
1. 台灣婆媳問題
2. 台灣民謠合唱集、黑人靈歌、詩班之友、百合花開、青年福音詩歌、特別節期慶典詩歌等20本合唱集
3. 台灣童謠詩歌精選
4. 台灣人智慧俗語
5. 台灣人智慧歇後語
6. 大洛杉磯台文學校台文教材二集


序言

學習語言,我認為唱歌是上輕鬆ê好方法,每次台語班上課時我攏先唱『台語歌』效果真好。大家集中精神唱出優美ê歌聲,心情真快樂也可學習歌詞,歌詞攏是有押韻。特別台語有八音,欣賞台語歌詞ê súi,不僅感動家己,大家唱大家攏快樂!通學習真多súi ê歌,特別現在卡拉OK時行,咱攏通學習唱,koh欣賞「台語之美」,一兼二顧。

這本歌集特色以台語白話字即羅馬拼音為主,通正確發音,特別現在台語漢字還沒標準化ê時,相信會通幫助咱唱正確台語。特別感謝陳柏壽牧師、Babuza醫師、œg Chin-kiù kap劉杰岳先生ê幫忙校正,吳仁瑟老師與她ê學生陳雅雯老師百忙中打譜打字。她留學德國研習教會音樂,任教於台南神學院、台灣教會公報社「頌音集」編輯kap台語羅馬字出版koh曾擔任台灣羅馬字協會秘書長,非常感謝。

我指揮合唱團30外年,也翻譯真多世界名曲、日本歌、英語歌,用母語來唱歌上會感動人,真多人懷念青少年時所唱ê歌,用台語來唱特別歡喜。本歌集共收集110首,大部分是傑出台灣人作品,通講是台灣人智慧ê結晶。

咱感謝台灣傑出作曲作詞家鄧雨賢、周添旺、李臨秋、楊三郎、呂泉生等,近代蕭泰然、陳武雄、鄭智仁、鄭兒玉及所有本歌集作曲作詞者,留給台灣人智慧結晶,台灣文化遺產保存,本歌集是為著海外ê台語班使用,歌曲版權猶原屬於原作者。

特別感謝鄭兒玉牧師允准阮轉載伊ê「台灣翠青」、「台灣人ê父母話」、「咱要出頭天」、「敬母詩」、「聖誕蛤鈴」(望春風出版社)。

最後感謝我婦仁人,一生kap我同甘共苦,她平時歡喜收集歌曲,移調寫譜供合唱團使用,本歌集才能出版。將此集獻給她,我ê牽手溫梨枝。

溫惠雄


序文

大洛杉磯台灣會館的董事也是台文學校校長的溫惠雄先生,推動台文教育不遺餘力,曾經編輯適合海外鄉親及第二代學習的台語教材,如今更要結合音樂及台文教育出版「快樂學台語歌集」,可見溫先生的用心與苦心,這種精神值得敬佩,因此很樂意為這本歌集寫序。

溫先生在音樂上的造詣深厚,除了本身就是專業水準的歌唱家外,他曾在台灣的大型神劇「彌賽亞」演唱男低音獨唱六次,他更是傑出的指揮家,曾訓練合唱團,在台灣比賽獲得冠軍,目前擔任洛杉磯長榮合唱團,南加州台灣人長輩會合唱團、牧聲合唱團、美國台灣人獅子會合唱團的指揮。在多年的音樂生涯中,曾編譯出版台語合唱集二十本,他一步一腳印,將世界各國的名曲翻譯成母語,如今要將其中的精華收集成冊,真是可喜可賀。

由歌曲目錄上,您可發現其中除了耳熟能詳的世界名歌外,多年來在台灣流行的近代歌曲及民謠都收集在內,尤其如「母親的名字叫台灣」等與台灣深深結合在一起的歌曲列入其中,更令人感受到故鄉的呼喚。相信這本歌集的發行能提供很好的工具,讓海外的台灣人及其後代更接近台灣,讓不會講台灣話的人經由羅馬拚音能唱出我們台灣人的歌,進一步由其歌曲內涵來了解台灣。

最後祝這本有特色的歌集發行成功。

大洛杉磯台灣會館董事長 林榮松
(北美洲台灣人醫師協會前會長)

序文

德國哲學家J.G. Herder (1744~1803)bat按呢講:「Has a nation anything more precious than the language of it’s fathers?」 「美國精神」代言人 Ralph Waldo Emerson (1803~1882)嘛講:「We infer the spirit of the nation in great measure from the language, which is a sort of monument, to which each forcible individual in a course of many hundred years has contributed a stone.」。以色列母語復興之父Ben Yehudah (1858~1922)講:「母語是尋根最好的誘因,也是恢復文化尊嚴最重要的途徑,有了語言,就會有凝聚力;沒有自己的語言,就容易受到外來文化的誘惑而使民族生存迷失了方向。」

台灣人若是真正beh建立有家己文化ê國家,台灣母語絕對未當歉缺!對1980年代到旦,台灣文化重頭生(Renaissance)經過足濟文化前輩堅持、走chông kap拍拚,已經täu-täu-á有teh釘根puh-í° (發芽)啦!總是,母語教材猶是真無夠額,真需要大家認真來編輯,特別是beh h³囡仔兄、囡仔姊使用ê。

溫牧師是咱台灣的寶貝!伊利用足濟時間走chhöe、收集台灣kap世界逐國ê民謠、詩歌、童謠等等親切koh好聽ê歌,配合溫牧師指揮合唱團30外年經驗,編這本“快樂學台語歌集”,希望咱鄉親ka提來唱、大聲唱,歌詞有漢字kap台灣字(台灣羅馬字, 就是白話字),嘛通kä提來做教咱後輩台語教材ê,真正是一兼三顧--唱歌、學台語kap建立台灣文化--上理想ê禮物!

建議溫牧師,若koh再版,希望會當出有聲教材,按呢效果定著加足讚。

台灣羅馬字協會創會理事長
台灣南社台灣母語組組頭
Babuza Chû(張復聚醫生)


心適的台灣歌集,久長的台灣文化

台灣母語是咱父母的語言, 也是咱台灣文化傳承的根本,母語若失傳, 文化也就消失無蹤了。古早台灣平埔族, 因為語言失傳, 致使文化斷根,就是一個真好的例。今日咱的母語,因為一百餘年來,外來政權的摧殘, 也面臨仝款失傳的危機,如何來拯救咱的母語,傳承咱台灣文化,是咱海內外台灣人重要的一個課題。

溫惠雄先生現任洛杉磯台灣語文學校校長,一向主張用趣味性教學來引起學生的學習動機。每次上課時,攏用唱台語歌謠來開始,同時也對台語歌詞內涵,音韻做一個探討,透過歌謠,互大家欣賞台語之美,增加學習台語的熱情。

溫校長這幾年來,努力打拚收集台灣童謠詩歌,台灣人智慧俗語,歇後語等而編輯成一系列的台灣人智慧結晶傑作,伊對台語的熱情打拚,實在令人欽佩。今日伊更出版一本「快樂學台語歌」,收集傑出台灣人作曲家作品,譯世界名曲共108首,相信透過這本心適趣味的歌集,不但會鼓勵大家來學習母語,同時也會對台灣文化的發展有真大的貢獻。


廖鴻業(洛杉磯台美人論壇前會長)


目 錄
1. Tâi-oân-lâng ê Pë-bú Oë 台灣人的父母話
2. Pçh-lêng-si 白鷺鷥
3. Tám-á-ka 點仔膠
4. Ah ê Koa 鴨的歌
5. Ch…t-chiah Gû-á chin K¯-chui 一隻牛仔真古錐
6. Ng¯ Chái° Koa 五指歌
7. Pàng Ke Ah 放雞鴨
8. Pâi-kut Tüi 排骨隊
9. Töa Kh¬-tai 大箍呆
10. Thi°-¬-¬ beh Lõh-h³ 天黑黑欲落雨
11. Hóe-kim-k¬ 火金姑
12. Iô-nâ Khek 搖籃曲
13. Iô E°-á Koa 摇嬰仔歌
14. Iô Sun-á 搖孫仔
15. A£g Ku-kóe 紅龜粿
16. Chãp-j„ Se°-siù° Koa 十二生肖歌
17. Thià° h³ Lán Chü-ch…p chòe Ch…t-hóe 疼使咱聚集作一伙
18. Hái-sam Bõk-ní-thâu 海參木耳頭
19. Th± kap Ku 兔佮龜
20. Sa° Chek-kong Káu Chím-pô 三叔公九嬸婆
21. Tiám-sim Tà° 點心擔
22. Sakaliba 三腳豬肉
23. Jîn-seng Chhit-chãp chiah khai-sí 人生七十才開始
24. Chhùi-chhiò B„n-chhiò 嘴笑面笑
25. Kiong-hí kòe Sin-nî 恭禧過新年
26. Kèng Bó Si 敬母詩
27. Kiong-hö Sin-nî 恭賀新年
28. Sèng-tàn Ham-lêng 聖誕蛤鈴
29. Chiok Lí Sèng-tàn Khoài-lõk 祝你聖誕快樂
30. Khoài-lõk Hiòng-chiân Kiâ° 快樂向前走
31. K± Hiong 故鄉
32. Hong-siâ° chi Goãt 荒城之月
33. Hái-pi° chi Koa 海邊之歌
34. Hoe 花
35. Phô-thê Chhiü 菩提樹
36. Goán Tau chin Khó-ài 阮兜真可愛
37. Kha-pu-l„ Tó 卡布利島
38. Chin-kú Í-chêng 真久以前
39. Soa°-kok tiong ê Teng-hóe 山谷中的燈火
40. Kentucky K±-hiong 肯德基故鄉
41. Oh, Susana 噢,蘇珊娜
42. Tiü-chháu läi ê Hóe-ke 稻草內的火雞
43. Pçh Thâu-m¬ s„ Góa Êng-iäu 白頭毛是我榮耀
44. Siöng-tè Sù-hok Bí-kok 上帝賜福美國
45. Bí-kok chin Súi 美國真媠
46. Bîn-bäng K±-hiong kap A-bú 眠夢故鄉佮阿母
47. Colorado ê Goçh-kng 科羅拉多的月光
48. Edelweiss Edelweiss
49. Bõk-tiû° ê Chháu chin Chhi°-chhùi 牧場的草真青翠
50. Funiculi-funicula 爬山歌
51. Lán Täi-ke tâng Hiat-hë 咱大家同血系
52. Bî-sia° ›g-bäng 微聲盼望
53. Sui-jiân Gûi-hiám ¥-àm Kia°-hiâ° 雖然危險黑暗驚惶
54. Bô koh Nî-läu S¯-chäi 無閣年老所在
55. Lãk-goçh Bäng-n„ 六月茉莉
56. Hêng-chhun Tiäu 恆春調
57. Tâi-tang Tiäu 台東調
58. Thô-hoe Kòe-t³ 桃花過渡
59. Tiù-tiù Tâng-á 丟丟銅仔
60. Pang-kiô Cha-b¯ 板橋查某
61. Chhái-chhà Kô 採茶歌
62. Goãt-iä Chhiû 月夜愁
63. Bäng Chhun-hong 望春風
64. Ú-iä Hoe 雨夜花
65. Sù-kùi Hông 四季紅
66. Pçh B¯-tan 白牡丹
67. Sim Sng-sng 心酸酸
68. Hô-pi° Chhun-bäng 河邊春夢
69. Lông-chhun Khek 農村曲
70. Siu Chiú-kan 收酒矸
71. Sio Bah-chàng 燒肉粽
72. P¯ Phòa-bäng 補破網
73. Chhiu-hong Iä-ú 秋風夜雨
74. Bäng Lí Chá-kui 望你早歸
75. Kh¯-loân Koa 苦戀歌
76. Su-liäm K±-hiong 思念故鄉
77. ‚°-hiong Iä Goãt 異鄉夜月
78. Chhiu Oàn 秋怨
79. Gún nä phah-khui Sim-läi ê M£g-thang 阮若打開心內的門窗
80. Hak-kâ Pún-sek 客家本色
81. Pak-kûng Pak-phò 伯公伯婆
82. Lán Tâi-oân 咱台灣
83. Goán K±-hiong Bí-lë Tó 阮故鄉美麗島
84. Tâi-oân Chhùi-chhi° 台灣翠青
85. Hái-iû° ê Kok-ka 海洋的國家
86. Lán beh Chhut-thâu-thi° 咱欲出頭天
87. Bó-chhin ê miâ kiò Tâi-oân 母親的名叫台灣
88. Tang-hong Süi-sü 東方瑞士
89. Formosa Our Dream Formosa抱著咱的夢
90. Tâi-oân Pek-hãp 台灣百合
91. Thian Iü Tâi-oân 天佑台灣
92. I s„ Lán ê pó-pòe 伊是咱的寶貝
93. A-hui Peh--á 阿輝伯仔
94. Hông-hun ê K±-hiong 黃昏的故鄉
95. Ma-ma Chhiá° Lí iä Pó-tiöng 媽媽請您也保重
96. Chháu-á-ki 草仔枝
97. Chhut-göa Lâng 出外人
98. Chiam-sòa° Chêng 針線情
99. Siang-lâng Chím-thâu 雙人枕頭
100. Ch…t-ki Sió H³-sòa° 一枝小雨傘
101. Khan-gún ê Chhiú 牽阮的手
102. Iä-lâi-hiong 夜來香
103. Iú Chêng 友情
104. Su-b³ ê Lâng 思慕的人
105. Siu°-si H³ 相思雨
106. Siu°-si Hái 相思海
107. Siü° Chhù ê Sim-chêng 想厝的心情
108.Ke Aü 家後
109. Happy Birthday生日快樂
110. Taiwanese Alphabet Song 台語字母歌

11月15日(六)林裕凱老師分享〈我寫臺南ê詩〉)葉石濤文學紀念館



拿的是交大電子物理系博士學位,教的是通識,創作源源不絕、2006年起得獎不斷、戮力而孜孜不倦的,是用來講ka-kī ê 心內話的母語!

透過林裕凱 老師分享──〈我寫臺南ê詩〉,一窺理性的電子物理博士,按奈用心內話寫臺南。


【活動主旨】

透過「台文筆會」創作者的分享,邀請您對於我們的母語、文化的根源,可以有更進一步的認識,
更希望藉由詩創作、臺語文學社群、跨文類等主題的創作分享,讓我們一窺母語多元的面貌、豐富的內涵!

時  間:103/11/15(六)14:00-16:00
講  題:〈我寫臺南ê詩〉
主 講 者:林裕凱
地  點:葉石濤文學紀念館2樓視聽室

網路報名:臺南市政府文化局網站─> 便民服務─> 線上報名
http://culture.tainan.gov.tw/registration/index-1.php?m2=53&sid=143

(網頁最下方「我要報名」)

參加名額:每場次30名,免費參加
*本活動可申請「公務人員終身學習時數」,歡迎聆聽!


【關於──林裕凱老師】

學歷:
交通大學電子物理系博士

經歷:
微機電研發工程師。
真理大學台灣語言學系、通識中心助理教授。

2006開始發表台語詩,曾獲李江卻台語文徵文獎、鄭福田徵文獎。
寫台語文àn 1991開始,文學受林央敏老師啟蒙,台語文受陳明仁老師指導。

寫詩lán想講是學講話,講ka-kī ê 心內話。
Chìn前所寫,量約分3類,一者自我探索、疏發、二者批判公眾事務、第三摘取靈感。
Lán ū siá kóa sàn-bûn, siáu-soat.

個人資料請參考 :http://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/front/bin/ptlist.phtml?Category=2


指導單位:臺南市政府文化局
主辦單位:葉石濤文學紀念館
協辦單位:台文筆會

【活動洽詢】
葉石濤文學紀念館 (市定古蹟原山林事務所)

開館時間:
週二至週日9:00-17:00(每週一休館)
館址:70041台南市中西區友愛街8-3號
電話:06-2215065
信箱:yst.lmm@gmail.com
粉絲專頁:葉石濤文學紀念館 http://www.facebook.com/YST.LMM