聖經的愛情+智慧文學--雅歌箴言



【本書特色】
◎漢羅Ruby版,漢字有標羅馬字讀音
◎有深入ê導讀
◎非基督徒mā愛讀



【本書簡介】
◎作者:全民台語聖經協會
◎出版社:永望出版社
◎ISBN:978-986-91255-0-5



真chē人感覺咱台灣基督長老教會需要一本「人人讀有koh愛讀ê聖經」,一陣退休、現任牧師kah台語文界ê先進就án-ne做伙成立全民台語聖經協會,協會ê宗旨是「研究kah出版有主體性koh人人讀有ê台灣母語聖經譯本。」

兩年gōa來,阮透過網路作業kā《巴克禮白話字聖經》ê廈門話改寫做khah-chē人講ê台灣普遍腔,thang hō͘ 教會外ê人mā讀有。阮koh架設「全民台語聖經網站」http://ctb.fhl.net,有全羅版、漢羅版kah漢羅Ruby版,讀者ē-sái點選各種版本ê聖經對照來讀,並提供試讀ê寶貴意見,所以《全民台語聖經》ē-sái講是全民ê「維基聖經」(Wiki Bible)。


---------------------------------------------------------------

定價$100

訂書少於1000元,需外加郵資65元。(2015/03/03更新)
付款如需要採取貨到付款(郵局代收)外加30元郵局手續費。
beh買冊請連絡:
郵局 劃撥口座:50176135 戶名:台語傳播企業有限公司
銀行電匯iah ATM轉帳 彰化銀行北新分行活期存款 5623-01-068191-00
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)
TEL:07-334-8080 (高雄聯絡處,拜一到拜五10:00-17:00)

阿美族語實用語法



作者:Sing 'Olam、曾思奇

ISBN13:9789868298606

裝訂/頁數:平裝/223頁

規格(高/寬):25.5*18cm

出版社: 臺灣族群母語推行委員會

出版日:2007/04/01



最好的原住民族語法之書,就是父母親、耆老、部落的長老與老師。在沒有如上述語法書的情況下,這一本「阿美族語實用語法」是最能夠幫助你、伴隨你學習族語。

這一本是原住民族人自己編著的語法書。族人最瞭解自己的語言生態,期許其他族群的語言學者編寫適用自己族人的語法書。語法書可教學用、自修用,同時也可以成為研與發展原住民族語言的重要典籍。


---------------------------------------------------------------

定價$250

訂書少於1000元,需外加郵資65元。(2015/03/03更新)
付款如需要採取貨到付款(郵局代收)外加30元郵局手續費。
beh買冊請連絡:
郵局 劃撥口座:50176135 戶名:台語傳播企業有限公司
銀行電匯iah ATM轉帳 彰化銀行北新分行活期存款 5623-01-068191-00
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)
TEL:07-334-8080 (高雄聯絡處,拜一到拜五10:00-17:00)

阿美語譯伊索寓言



作者:Sing ’OLAM (星‧歐拉姆)

出版單位:台灣基督長老教會總會原宣

出版日期:2006年6月

ISBN: 9789579390897

頁數: 194P



內容簡介:

台灣素有‘FORMOSA’「福爾摩莎」之盛名,意即美麗的寶島。大地之中又以母語的聲色最令人動容。南島語言是世界上分佈最廣的語族。從比較語言學的觀點,台灣南島語言甚至是整個南島語系中最具存古特徵,也因此堪稱為「南島語族」的「活化石」,確實是不可多得珍貴的文化遺產。倘若有一天,南島語言面臨消亡的悲劇,那麼,語言的斷裂不只關涉到文化存續的問題,還會侵蝕原住民族的主體世界,就像舉世知名頂尖語言權威學者David Crystal的話:「語言的死亡就是代表文化的滅絕。」所以,語言的失落,實質上代表著民族的失落。

Sing ’OLAM牧師翻譯族語的伊索寓言篇、神話故事篇、生活會話篇、族人名字小百科篇與外來借詞篇,不僅僅記錄了原住民阿美族多樣化的名字、神話傳說與日常生活說話文化風習,並彙集國外名著故事文學,其內容可直接用於母語教學;同時也可以協助原住民傳統知識的重建。這樣全新展現的手法,在台灣原住民語言的維護與推展上,創下了一個新的里程碑。

此書的問世,不僅對原住民語言生態的復振,提供積極的條件;同時,台灣原住民族、南島語族、全世界關心南島民族的朋友們來說,也是大筆的文化資產。我們應該都有這樣的認知,每一個族語都是源自祖先的恩賜,沒有任何一個人有權力消滅或放棄一個語言。因此,我們不僅僅應該把失去的母語找回來,更應該把快要失去的母語急速地搶救並保存下來。只要人人有心,涓滴可以成為大海,靠著大家不間斷的為母語傳承一起努力奮鬥,她的美麗,終將亙古如新。



---------------------------------------------------------------

定價$200

訂書少於1000元,需外加郵資65元。(2015/03/03更新)
付款如需要採取貨到付款(郵局代收)外加30元郵局手續費。
beh買冊請連絡:
郵局 劃撥口座:50176135 戶名:台語傳播企業有限公司
銀行電匯iah ATM轉帳 彰化銀行北新分行活期存款 5623-01-068191-00
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)
TEL:07-334-8080 (高雄聯絡處,拜一到拜五10:00-17:00)

阿美語文速成讀本:補強閱讀能力與詞彙



ISBN13:9789867173140

作者:SING 'OLAM總策畫

裝訂/頁數:平裝/77頁

規格(高/寬):21*15cm

出版社: 臺灣族群母語推行委員會

出版日:2006/04/01



這本小冊子的目的嚐試以語言文字化,讓族語永續在美麗島台灣活現。落實多元文化之普世價值。課文主要的內容如下:

認識並且熟習 "書寫符號"、 "羅馬字",希冀在一個月學會閱讀短篇故事及說簡單的族語會話。

「阿美族語速成讀本」,適用於初學的學生、大人,或不懂阿美族語的人士。內容有幾篇文章是提供教會信徒的讀物,基本上每一個人都可以習讀,藉此獲得新知與屬靈的內涵。



內容簡介:

我們期盼台灣各族群的語言及文化,尤其是豐富的原住民族的語言、文化與振奮人心的歌舞,以及神奇的傳統故事,在國內公平的取得機會與資源,能夠在電視影像展現出來。讓全台人民認識與共享台灣語文之美,確實瞭解台灣是一個多種族群、多樣語言之民主國家。

本會出版「阿美語文速成讀本」PIHTATANAMAN TO CUDAD NO 'AMIS之新書,幫助阿美族群提振語言永續發展、深化台灣國家認同與珍惜多樣性文化遺產。同時,落實根植過去台灣基督長老教會之宣教師,已經沿用了140多年的白話字﹝POJ﹞推展、珍藏、翻譯之美妙動聽的福佬台語與原住民族語。

祈念這一本阿美族語教羅教材對台灣的語文有保存與發展區區的貢獻。期望大家愛用本會編輯出版之族語教材系列,並請專家學者多多督促與指教。在此表達由衷之言,感謝編輯這一本書的Iwan,以及編審的Sipon、Kino、Kolas與Afan LEKAL等牧長同工獻出努力與辛勞,上主紀念他們所作美善之工。


---------------------------------------------------------------

定價$100

訂書少於1000元,需外加郵資65元。(2015/03/03更新)
付款如需要採取貨到付款(郵局代收)外加30元郵局手續費。
beh買冊請連絡:
郵局 劃撥口座:50176135 戶名:台語傳播企業有限公司
銀行電匯iah ATM轉帳 彰化銀行北新分行活期存款 5623-01-068191-00
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)
TEL:07-334-8080 (高雄聯絡處,拜一到拜五10:00-17:00)

阿美語簡明詞典 (學生版)


作者:Sing 'Olam主編

ISBN13:9789868693630

出版單位:台灣族群母語推行委員會

裝訂/頁數:平裝/303頁

出版日期:2011-06-20



內容簡介:
本書由政大原住民族研究中心主任林修澈教授特別寫序推薦,
內容包括:3500字阿美語詞彙、2600句生活語例句、4000個華語語彙索引,令另附有阿美語簡明語法及前後中綴詞與衍生詞實例。十分豐富必能協助阿美族語初學者及國高中生族語認證最佳工具。

這一本小小的 O Citing no Pangcah《阿美語簡明詞典》,原本是 1995 年與 Calaw Looh 共編的 O Citing no 'Amis《阿美語圖解實用字典》改編而來的。

擴大編輯《阿美語詞典》是個大工程,主編利用周末假期作編訂原本詞典,同時走訪部落擴充語庫與語言對比。原來的詞典之圖解與日常生活會話篇全部刪除,內文前頭編列語音符號與語法結構說明。詞典的後頁附加以筆畫編排的華文索引,以利母語初學的學生方找出族語。





---------------------------------------------------------------

定價$300

訂書少於1000元,需外加郵資65元。(2015/03/03更新)
付款如需要採取貨到付款(郵局代收)外加30元郵局手續費。
beh買冊請連絡:
郵局 劃撥口座:50176135 戶名:台語傳播企業有限公司
銀行電匯iah ATM轉帳 彰化銀行北新分行活期存款 5623-01-068191-00
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)
TEL:07-334-8080 (高雄聯絡處,拜一到拜五10:00-17:00)


認識布農族語基本構詞--以isbubukun用語為主


作者: Anu Ispalidav 阿諾

出版社: 台灣基督長老總會

出版日期: 20120301

ISBN: 9789868693661
頁數: 96
尺寸: 15*21 平裝



我們期待台灣族群母語推行委員會出版的新書「認識布農基本構詞」,俾使台灣14個族群母語之一從瀕臨滅絕之處境被搶救,成為具有活力的語言。台灣的語言文化得以延續保存,成為名符其實語文多元多樣的國度。






定價$100

商品說明
語言是上主賦予人類最美的恩賜。猶太人之所以能永續生存在世上,是因為他們愈是遇到困難惡劣之環境,依著信心勇力維繫他們認為上天賜予獨特的語言希伯來話(Hebrew)與一神論宗教。

如果全球人類的語言每個月就有1-2種語言從地球上消聲匿跡,這是多麼可悲的現象,語言學者David Crystal教授特別讓我們留意這個事實。在早期之時代,台灣的語言早已感受到這個惡運之威脅。

從普世價值而論(UNESCO 聯合國教科文組識:世界文化多樣性宣言),呼應共同維護全球6000多種語言與其中台灣具多樣性獨特性的語言。依照【聯合國原住民族權利草案】第14條:「原住民有權復興、使用、發展自己的歷史、語言、口述傳統、理念、書寫系統以及文獻並傳給下一代,同時有權為某社區、地點及個人指定且保有自己的名稱。」David Crystal在其名著「語言的死亡」一書中也有特別強調:「語言穿過了記憶的走廊,喚起了民族深層情感,沒有語言的民族是沒有心靈的民族。」

我們期待台灣族群母語推行委員會出版的新書「認識布農基本構詞」,俾使台灣14個族群母語之一從瀕臨滅絕之處境被搶救,成為具有活力的語言。台灣的語言文化得以延續保存,成為名符其實語文多元多樣的國度。

台灣基督長老教會 總幹事 張德謙

---------------------------------------------------------------
訂書少於1000元,需外加郵資65元。(2015/03/03更新)
付款如需要採取貨到付款(郵局代收)外加30元郵局手續費。
beh買冊請連絡:
郵局 劃撥口座:50176135 戶名:台語傳播企業有限公司
銀行電匯iah ATM轉帳 彰化銀行北新分行活期存款 5623-01-068191-00
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)
TEL:07-334-8080 (高雄聯絡處,拜一到拜五10:00-17:00)




布農族語詞彙集-認識巒群布農族語【Takbanuaz】



作者:Manias Lstasipal

出版單位:使徒出版社有限公司

出版日期:2005年



內容簡介:
我們在努力搶救、保存與發展瀕臨消失的族群語言,這不是理想而已,乃是個大使命。要完成使命,就須要付出相當的代價。

這本小冊子的目的嘗試以語言文字化,讓族語永續在美麗寶島台灣活現。落實多元文化之普世價值。



課文主要的內容如下:
認識並且熱習"書寫符號"-"羅馬字",希冀在一個月學會閱讀500個詞彙。「布農族語詞彙集-認識巒群布農族語」,適用於布農族的學生、大人,或不懂布農族語的人士。內容有常用詞提供學習的讀物,基本上每一個人都可以習讀,藉此獲得新知與文化的內涵。

台灣基督長老教會族群母語推行委員會,期許各族群研發適合於現代的語言文化的教材。活力羅馬字lively POJ﹝白話字POJ﹞在台灣,培力族群語言文化的生命力。希望這一本冊子對社區與教會在族語之學習有所助益。



---------------------------------------------------------------

定價$100

訂書少於1000元,需外加郵資65元。(2015/03/03更新)
付款如需要採取貨到付款(郵局代收)外加30元郵局手續費。
beh買冊請連絡:
郵局 劃撥口座:50176135 戶名:台語傳播企業有限公司
銀行電匯iah ATM轉帳 彰化銀行北新分行活期存款 5623-01-068191-00
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)
TEL:07-334-8080 (高雄聯絡處,拜一到拜五10:00-17:00)



布農族語讀本:認識郡群布農族語



ISBN13:9789868298644
作者:ANU ISPALIDAV主編
裝訂/頁數:平裝/119頁
規格(高/寬/厚):21*15*0.8cm
出版社: 臺灣族群母語推行委員會
出版日:2012/03/01



本書之出版是幫助布農族群提振語言永續發展、深化台灣國家認同與珍惜多樣性文化遺產。同時,落實根植過去台灣基督長老教會之宣教師,已經沿用 140 多年的白話字「POJ」推展、珍藏、翻譯之美妙動聽的福佬台語與原住民族語。





---------------------------------------------------------------
定價$150
訂書少於1000元,需外加郵資65元。(2015/03/03更新)
付款如需要採取貨到付款(郵局代收)外加30元郵局手續費。
beh買冊請連絡:
郵局 劃撥口座:50176135 戶名:台語傳播企業有限公司
銀行電匯iah ATM轉帳 彰化銀行北新分行活期存款 5623-01-068191-00
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)
TEL:07-334-8080 (高雄聯絡處,拜一到拜五10:00-17:00)



全民台語認證導論(附CD)


定價$480
訂書少於1000元,需外加郵資65元。(2015/03/03更新)
付款如需要採取貨到付款(郵局代收)外加30元郵局手續費。
beh買冊請連絡:
郵局 劃撥口座:50176135 戶名:台語傳播企業有限公司
銀行電匯iah ATM轉帳 彰化銀行北新分行活期存款 5623-01-068191-00
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)
TEL:07-334-8080 (高雄聯絡處,拜一到拜五10:00-17:00)
---------------------------------------------------------------

ISBN:9789868541825
規格:平裝 / 216頁 / 16k / 19 x 26 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版

內容簡介

本書為《台語能力檢定考試實務導論》的改版

  本書由全國第一個專業台語認證機構「國立成功大學台灣語文測驗中心」正式授權出版,其內容特色為介紹台語認證理論與實務、分析測驗的題型(閱讀、聽力、聽寫、口語)、更新增「聽力測驗對話試題」及提供應試技巧,並附全真模擬試題與CD光碟,是報考「全民台語認證」參考用書的首選。



本書特色

  ◎一本報考全民台語認證參考專書
  ◎介紹台語認證理論與實務
  ◎解析現行台語認證題型與考試方法
  ◎附全真模擬試題與CD光碟
  ◎新增「成大台灣語文測驗中心漢羅台文實務用法」
  ◎新增「聽力測驗完整對話試題紙本」



作者簡介

  國立成功大學台灣語文測驗中心於2010年4月正式成立,前身為全民台語檢定聯盟與成大文學院台灣語文測驗中心,目前是國內第一個專業台語認證研發及執行機構。中心的願景與特色是專業化、國際化及本土化。

  NCKU Center for Taiwanese Languages Testing (CTLT) was established by National Cheng Kung University in April 2010. The center is currently the only professional institute of language testing for the Taiwanese language in Taiwan. This book is the official guide to the General Taiwanese Proficiency Test developed by CTLT.


目錄

1.緣起與研發團隊介紹
1.1. 為什麼需要台語能力認證與母語教育
1.2.為什麼要稱為「台語」
1.3. 台語認證/檢定的由來
1.4.成大台灣語文測驗中心
1.5.願景與特色

2.台檢的原理及規劃
2.1.專有名詞定義
2.2.檢定測驗的原理
2.3.分級標準
2.4.基本詞頻及句法點
2.5.用字原則.
2.6.出題與審題機制
2.7.語言能力級數及考試成績對應

3.現行考試科目、題型及配分
3.1.閱讀測驗
3.2.聽力測驗
3.3.聽寫測驗 3.4.口語測驗

台語認證考試 全真模擬試題 (含聽寫CD乙片及模擬試題參考答案).
附錄1: 世界文化多樣性宣言 漢羅台文版
附錄2: 世界文化多樣性宣言 中文版
附錄3: 世界語言權宣言摘錄 中文版/台文全羅版
附錄4: 教育部臺羅拼音方案摘錄
附錄5: 教育部臺灣閩南語語言能力認證作業要點
附錄6: 提升國民中小學本土語言師資專業素養改進措施
附錄7: 國民中小學教學支援工作人員聘任辦法
附錄8: 國立成功大學台灣語文測驗中心漢羅台文實務用法





  這本書是許多人辛苦的成果,值得推薦給關心台語文發展與擬報考教育部及成大台語認證考試的讀者使用!

  台灣辦理台語能力認證e程kap台灣歷史kang-khuan,long經過kui段風雨e階段。自教育部tin 2002年針對母語支援人員辦過1 pai臨時e台語認證之外,到tann iau m□-bat辦過全國性e台語認證。TI「全民台語檢定聯盟」kap教育部「國語推行委員會」e拍拚之下,台語認證e研發空課總算e-sai繼續進行,路尾koh促成國立成功大學台灣語文測驗中心e成立。

  做為全國第一個專業e台語能力認證常態機構,咱會秉持國際化、本土化kap專業化e願景繼續拍拚。台灣語文測驗中心是一個自負盈虧e單位,咱e-sai ti今年(2010年)正式推出全民台語認證,ai 感謝這幾年來真濟人e付出,包含台語認證研發e顧問、研發人員、研發助理kap鬥相共辦理試考e考生kap工作人員。這當中ai特別感謝專任助理群日操暝拚kap忍受無固定e薪水來源tsiah e-tang維持中心e運作。Ma ai感謝真濟研發人員tiann-tiann ka in e出席費kap出題費捐出來。Koh ai多謝成大校長「賴明詔」教授對發展台語認證e支持。路尾,tik-khak ma ai感謝購買這本冊e讀者、考生,kap海內外採認成大全民台語認證證書e所有單位!

全民台語認證上路/成大台灣語文測驗中心 主任蔣為文

全民台語認證語詞分級寶典

全民台語認證語詞分級寶典




定價$270
訂書少於1000元,需外加郵資65元。(2015/03/03更新)
付款如需要採取貨到付款(郵局代收)外加30元郵局手續費。
beh買冊請連絡:
郵局 劃撥口座:50176135 戶名:台語傳播企業有限公司
銀行電匯iah ATM轉帳 彰化銀行北新分行活期存款 5623-01-068191-00
戶名:台語傳播企業有限公司
E-Mail:tgtpbooks@gmail.com
連絡人:鄭小姐(高雄)
TEL:07-334-8080 (高雄聯絡處,拜一到拜五10:00-17:00)
---------------------------------------------------------------

ISBN:9789868541832
規格:平裝 / 210頁 / 16k / 19 x 26 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版

內容簡介

  全國第一專業台語認證常態性機構「國立成功大學台灣語文測驗中心」授權出版。

本書特色

  ◎按照「歐洲共同語文參考架構」分級列出台語常用8000詞
  ◎依據科學式詞頻計算及教學、出題實務編撰而成
  ◎全民台語認證約95%以上詞彙考題源自此詞庫



作者簡介

亞細亞國際傳播社

  國立成功大學台灣語文測驗中心於2010年4月正式成立,前身為全民台語檢定聯盟與成大文學院台灣語文測驗中心,目前是國內第一個專業台語認證研發及執行機構。中心的願景與特色是專業化、國際化及本土化。

  NCKU Center for Taiwanese Languages Testing (CTLT) was established by National Cheng Kung University in April 2010. The center is currently the only professional institute of language testing for the Taiwanese language in Taiwan. This book is the official guide to the General Taiwanese Proficiency Test developed by CTLT.



目錄

踏話頭(台文版)i
踏話頭(中文版)ii
Beh按怎用(台文版)iii
使用說明(中文版)iv
語詞分級清單 001


作者序

  聯合國教科文組織(UNESCO)於2001年公布一份《世界文化多樣性宣言》,呼籲世界各國要重視維護語言文化多樣性的重要。台灣本土語文過去遭受國語政策的影響導面臨很嚴重的失傳危機。幸好這幾年來陸續成立了原住民族委員會及客家委員會,多少可以做一些搶救原住民族語與客語的工作。可惜,人口數佔75%左右的台語人卻變成了「多數的弱勢者」,沒有政府當靠山,只能靠自己。

  我們來看,2010年原住民族委員會的年度預算是72.5億,客家委員會是27億。其中,客家委員會編列來推動客語教育的預算是1.7億、補助客語傳播媒體是7億,總共8.7億。這些預算當中尚未包含教育部國語會編列的預算。而台語的預算呢?勉強要算,就只有國語會台語組那區區幾千萬的預算而已。


原住民族委員會早從2001年就開始辦理原住民族語考試。原住民學生升學考試原本憑血統可加25%分數,若通過考試者則可加到35%。客家委員會也從2006年開始每年定期辦理客語認證。客委會於2010年1月通過「客家基本法」來保障客家語言文化的生存權。客家基本法第6條規定:「行政院客家委員會對於客家人口達三分之一以上之鄉(鎮、市、區),應列為客家文化重點發展區,加強客家語言、文化與文化產業之傳承及發揚。前項重點發展區,應推動客語為公事語言,服務於該地區之公教人員,應加強客語能力;其取得客語認證資格者,並得予獎勵。」第7條「政府應於國家考試增訂客家事務相關類科,以因應客家公務之需求。」第8條「政府應辦理客語認證與推廣,並建立客語資料庫,積極鼓勵客語復育傳承、研究發展及人才培育。」等。

  我們不僅不反對,甚至還支持原住民族與客家族用法律層次來保障他們的族語。但我們不禁要問,台語呢?難道台語就不需要救嗎?有人說台語已經是多數,不是少數,所以不需設台語委員會。這樣有道理嗎?如果說現在的國民教育和傳播媒體有75%以上都使用台語,那麼我們同意不用設。可惜,當今的教育與媒體仍然是華語壟斷,不是嗎?以台語認證為例,照理說這是政府應該承擔的工作,結果成大台灣語文測驗中心卻也得自籌經費來協助分擔。像這本台語語詞分級寶典,照說是政府辦理台語認證前應完成的基礎工作,最後仍然是由我們自籌經費來承擔。

  政府不做,我們來做,這樣台灣才有希望!

成大台灣語文測驗中心主任 蔣為文



全民台語認證導論(附CD)